עברית. ערבית.
כמה קרוב ודומה, אך בסיכול הברה כל כך רחוק ושונה. פרויקט שירי אהבה – עבריים וערביים – באופן שמעולם לא נשמעו. השירים העבריים – יושרו בערבית, ואילו השירים הערביים – יושרו בעברית. כך, באמצעות התרגום לשפה האחרת, נתקרב ונתרחק, ננוע בין המוכר לבין הזר, נשמע את שירי האהבה שלנו באופן שונה וניצור דיאלוג משותף.
ערב מוזיקלי על אהבה, שפה ובני-האדם שביניהן.
המופע נוצר על ידי תזמורת המהפכה בשיתוף בית הגפן – מרכז תרבות ערבי-יהודי.
אוצרות: זהר שרון, ניזאר אלכאטר, ד"ר רועי אופנהיים
תרגומי השירים: ד"ר שאדיה חאמד, ד"ר יותם בנשלום, ד"ר ג'ודת עיד
עיבודים: נעמה תמיר קפלן, תומר עינת, חי מאירזדה, ד"ר סיון שנהב-שב, ניזאר אלכאטר, גיא מינטוס, ענבל רוזנהויז, נדב ויקינסקי, אמיר לקנר.
וידאו ארט: אורן גבאי
עיצוב: ליה שקד
תודה מיוחדת לרותם עטר, מקום לשירה
ניצוח: ד"ר רועי אופנהיים
שירה: נור דרוויש, דיקלה, רביד כחלני, אכרם עודה
מחויבותנו העמוקה ליצירה איכותית בכל תחומי הבמה והתרבות מתאפשרת באמצעות יחסי אמון ושיתופי פעולה פוריים וארוכי טווח שיצרנו עם שותפים מקומיים ובינלאומיים, ובאמצעות קשרים אישיים עם אמרגנים, מנהלים, כוריאוגרפים, מלחינים, מפיקים, מוזיקאים, שחקנים, מנצחים, זמרים ולהטוטנים. לכולם מוחות יצירתיים ומבריקים, ולכולנו מטרה משותפת אחת – לגרום לקהל אושר ולעורר השראה.
הצטרפו לרשימת הדיוור שלנו וקבלו עדכונים והטבות למופעים החמים של העונה.